ソロン占い(忠武路に移転)

소론사주

閉店・移転、情報の修正などの報告

投稿者:ならしの

口コミ掲示板[RE] : もっともです。どちらも

2008-12-22
私が行った時のことはメッセージ番号:409708に書いた
とおりですが、そこでは「人によってはお説教のように
聞こえるかも知れません」「何を言われても動じない、
心の準備が必要です」「自己分析と少々違っていても
サラッと流す度量が必要」などと感想を記しました。

人は悩んでいるから占い師の門を叩くのであって、ナーバスになって
いるのは当たり前、そこに傷口に塩を擦り込むような言葉はもっての
ほか、という言い分はもっともです。少なくともそう思えます。

一方、人生の羅針盤として占いを依頼する以上、先をきちんと見据えて
ブレのない指南をしてほしい、との欲求も理解できます。
韓国では社会的に高い地位にある人でも占いを依頼するそうですから、
そうした場合はむしろズバリ言うわよ式の指南が好まれるでしょう。

そこに加えて言葉の違いがあります。マダムさんのおっしゃることは
占いに限らず、全ての日韓韓日翻訳に通じる普遍的なことですね。
よく言われる「〜してあげます」式の直訳日本語で、本心とは違った
ニュアンスで受け取られることが少なくありません。

別の占い店では日本人の通訳さんがつきました。この通訳さんが
絶妙な翻訳をしてくださったおかげで、普通に韓国人が日本語で
話した時以上にソフトに聞こえたことは間違いありません。

傷つかれたお二方はお気の毒だと思いますが、韓国の多くの占い師は
カウンセリング手法までは会得していないと思われます。
マダムさんのおっしゃるような韓国語的ニュアンスをつかむのも
一つの方法ですが、お説教を聴きに行く心の準備はしておいた方が
いいでしょう。さもなくば日本人通訳が付くお店に行くか、
韓国語の分かる知人がいれば同行してもらうといいかも知れません。 
訪問日:2008/12/22