スンジュの簡単ハングル講座

日本大好き、お酒大好きな韓国男子(ナイスガイ)、スンジュが教えるリアル韓国語講座!

第1話、バレンタインデー

もうすぐバレンタインデーですね。
韓国も日本と同じように、バレンタインデーのときにチョコレートを贈ります。
また、義理チョコもあります。

■バレンタインデー 발렌타인데이

승주: 이번달부터 이벤트데이가 시작되는구나.
スンジュ:今回月からイベントデーが始まるな~
이네: 무슨 말이야?
イネ:何の話なの?
승주: 2월부터 발렌타인데이가 시작되잖아 3월에는 화이트데이 4월에는 블랙데이 등.
スンジュ:2月からバレンタインデーが始まるだろう。3月にはホワイトデー、4月にはブラックデーとか。
이네: 아~그렇구나 넌 기대를 하고 있겠는걸?
イネ:ああ~そうだね。期待をしているんでしょ?
승주: 받아봤자 의리초콜렛이겠지.
スンジュ:もらっても義理チョコレートだよ。
이네: 그래도 의리초콜렛 하나는 확보했네 내가 하나 줄께.
イネ:それでも義理チョコ一つは確保よ。私がひとつあげるから。
승주: 동정은 필요없어 ㅜ.ㅜ 솔로남성의 심판의 달이로구나.
スンジュ:同情は要らない(涙。。。)ソロ(独身)男の審判の月だな。
이네: 남자들 발렌타인데이에 초콜렛 받은거 신경 많이 써?
イネ:男の子たちって、バレンタインデーにチョコもらうこと、けっこう気にするの?
승주: 글쎄 쓰는 사람도 있고 별로 신경 안쓰는 사람도 있겠지 나도 이젠 별로 신경안써.
スンジュ:さあ~、気にする人もいるし、別に気にしない人もいるんじゃない。僕も今はあまり気にしないよ。
이네: 진심이야? 올해는 좀 솔로탈출을 하고 싶지 않아?
イネ:本気なの? 今年はちょっとソロ脱出をしたくない?
승주: 사실은……외롭긴 해 (웃음) 의리초콜렛말고 여자친구에게 받고 싶지.
スンジュ:実は……寂しいんだなぁ・・・(笑)義理チョコじゃなくて、彼女からもらいたいよ。
이네: 나도 벌써부터 3월 걱정을 해야 하나? 화이트데이가 두렵네 (웃음).
イネ:私ももう3月の心配をしなきゃだめ? ホワイトデーが恐ろしいね(笑)
승주: 올해는 우리도 솔로탈출을 해보자고.
スンジュ:今年は私たちもソロ脱出しようよ。
이네: 넌 무리일지도 (웃음) .
イネ:君は無理かも(笑)
승주: 뭐야~~~
スンジュ:何?~~~

◎単語を覚えよう!◎
기대를 하다 (キデルル ハダ) 期待をする
의리초콜렛 (ウィリチョコレッ) 義理チョコ
동정은 필요없다 (トンジョンウン ピリョオプタ) 同情はいらない
솔로탈출 (ソルロタルチュル) 独身脱出
무리일지도 (ムリイルチド) 無理かも

第2話、新入社員

韓国は3月からですが、日本は学校も会社も4月からはじまりますよね。
今回は新入社員の対話です。

■新入社員 신입사원

이네: 나 내일부터 신입사원 연수를 받으러 가
イネ:私明日から新入社員研修をうけるに行くよ。
승주: 이번에 취직한 그 회사? 연수도 있는 거 보니까 대기업인가 보구나
スンジュ:今回就職したその会社? 研修もあるってことは大企業なんだな?
이네: 대기업은 아니지만 이번에 동기들이 한 30명 정도 되는 거 같아
イネ:大企業じゃないけど、今回同期が30人ぐらいになるみたい。
승주: 큰 회사네! 난 동기가 한 명도 없었어 그래서 신입사원 연수가 얼마나 가고 싶었는데
スンジュ:大企業じゃないか。僕は同期が1人もいなくて、だから新入社員研修にどれだけ行きたかったか…。
이네: 그래? 넌 이직 잘 됐어?
イネ:そう?転職できたの?
승주: 다시 면접보고 연봉협상하고 잘 마무리 됐어. 전 회사보다는 시끄러운 분위기야 전에 회사는 절처럼 조용했거든 (웃음)
スンジュ:また面接を受けて、年俸交渉してうまくいったよ。 前の会社よりは騒々しい雰囲気だよ。前の会社はお寺みたいに静かだったけど(笑)
이네: 잘 됐네 월급도 오르고……난 회식도 걱정이야 술 잘 못 마시는데 안마시면 분위기 깬다고 싫어할 거 같기도 하고
イネ:よっかたね、月給も上がって…。わたしはもう会食も心配よ。お酒あんまり飲めないのに、飲まないと雰囲気読めないって嫌がれるかもしれないし…。
승주: 예전만큼 그렇게 강요하는 분위기는 아니야 여자직원들이 늘어나면서
옛날처럼 강요하면 상사들도 평가가 좋지 않아지거든
スンジュ:昔みたいに、そんなに強要する感じじゃないよ。女性職員が増えて、昔のように強要すると上司も評価が悪くなるから。
이네: 다행이네 앞으로 고달픈 사회생활이 시작되는구나 (눈물)
イネ:よっかた。でもこれから辛い社会生活が始まるのね(涙)
승주: 사회인이 된걸 환영해 행복 끝 고생시작이구나.(웃음)
スンジュ:ようこそ、社会人!幸せは終わって苦労の始まりだよ。(笑)

◎単語を覚えよう!◎
신입사원(シニッサウォン) 新入社員
연수를 받으러 가다(ヨンスル パドゥロ カダ) 研修を受けに行く
대기업(デキオッ) 大企業
동기(ドンギ) 同期
이직(イジッ) 転職
연봉협상(ヨンボンヒョッサン) 年俸交渉
월급이 오르다(ウォルクビ オルダ) 月給が上がる
분위기를 깬다(プニギル ケンダ) 雰囲気を壊す
예전만큼(イェジョンマンクム) 昔と同じように
강요하는 분위기(カンヨハヌン プニギ)強要する雰囲気

第3話、旅行シーズン

5月といえば、日本はゴールデンウィークがありますよね。
韓国は5日の子供の日だけ。
大型連休、うらやましいです。

■旅行シーズン 여행시즌

승주: 이네야 5월에 쉬는 날도 있는데 어디 여행 안가?
スンジュ:イネちゃん5月に休日もあるし、どこか旅行でも行かない?
이네: 그러네 날씨도 점점 더워지니까 7,8월에 가는 여행보다 지금 가는 여행이 좋지
イネ:そうね。天気もどんどん暑くなるから、7,8月に行く旅行より今行く旅行が良いよね。
승주: 그렇지 여름휴가때 가는 여행은 고생하러 가는 여행이 되버리니까
スンジュ:そうだよ。夏休みに行く旅行なんて、苦労しに行く旅行になっちゃうし。
이네: 작년 여름에도 휴가때 바다에 갔는데 민박도 하루에 20만원이나 하고 물가도 너무 비싸고 사람도 너무 많아서 짜증만 났어
イネ:昨年の夏にも休暇の時に海に行ったけど、民宿も一日20万ウォンもして、物価もとても高くて、人もとても多くて、イライラしたわよ。
승주: 일본은 5월에는 골든위크 라고 하는 연휴가 있어서 그 때가 되면 전국민이 여행을 가던지 집에서 쉬더라구
日本は5月にはゴールデンウィークっていう連休があって、その時になれば、全国民が旅行に行ったり、家で休んだりするんだ。
이네: 진짜? 한국은 올해 공휴일이 토,일과 겹쳐서6일이나 쉬는날이 없어져 버렸는데…정말 부럽다.
イネ:本当に? 韓国は今年,公休日が土、日と重なって、6日も休日がなくなっちゃったのに…(韓国には振り替え休日の制度がありません。)本当にうらやましい。
승주: 그러게 일본은 공휴일이일요일과 겹치면 월요일에 쉬는 대체공휴일 제도도 있어
スンジュ:そうだよ。その上、日本は公休日が土・日曜日と重なれば月曜日に休む、振替休日制度もあるよ
이네: 우와~~정~~말 부럽다.
イネ:ええ~超~うらやましい。
승주: 그나마 5월에 한국도 공휴일이 2일정도 되니까 어딘가 놀러갈까?
スンジュ:でも5月に韓国も公休日が2日ぐらいあるからどこか遊びに行こうか?
이네: 진해의 벚꽃축제는 끝났고 녹차가 유명한 보성으로 여행이나 갈까? 차 축제도 하는거 같던데
イネ:鎮海の桜の花祭りは終わったし、お茶が有名な宝城に旅行でも行く? お茶祭りもするみたいだし
승주: 좋네 보성녹차가 유명해서 꼭 한번 가보고 싶었는데…
スンジュ:良いね。宝城のお茶が有名だから、必ず一回は行ってみたかったんだ…
이네: 여친이 없으니 어디 놀러도 못가지?
イネ:彼女がいないから、どこにも遊びに行けないでしょ?
승주: 같은 입장이면서 그런 소리 할 처지가 못되는거 같은데? 너도 빨리 남친이나 만들어
イネ:同じ立場なんだから、そんなこといえる立場じゃないんじゃない? 君もはやく彼氏つくれば。
이네: 그럼 니가 내 남친하던가
イネ:だったら、あなたが私の彼氏になる?
승주: ㅡㅡ; 됐네요
スンジュ:結構だよ。

◎単語を覚えよう◎
여름휴가(ヨルムヒュガ) 夏休み
고생하러 가는(コセンハロ カヌン)苦労しに行く
민박(ミンバッ)民宿
물가도 너무 비싸고(ムルカド ノム ピッサゴ(물과가 비싸다.))物価もすごく高いし
대체공휴일 제도(デチェ コンヒュイル ジェド)振替休日
벚꽃축제(ボッコッチュッチェ) 桜祭り
같은 입장(カットゥン イプチャン) 同じ立場
골든위크(ゴルドゥンウィク) ゴールデンウィーク
그런 소리 할 처지가 못되는거 같은데(クロン ソリハル チョジガ モッテヌンゴカットゥンデ)そんなこと言える立場じゃないんじゃない
남친이나 만들어(ナムチニナ マンドゥロ) 彼氏でも作れば

第4話、不意打ちをくらう

今年ももう6月。早いですね。
今回は転職話の続きとして、新入社員の現状?!をお伝えします。

■ 不意打ちをくらう 뒤통수 맞다

이네: 무슨 일 있어? 표정이 영~좋지 않네?
イネ:何かあった? 表情がまったく良くないわよ?
승주: 그냥… 회사에서 뒤통수 제대로 맞았거든
スンジュ:いや・・・会社で不意打ちをくらったよ。
이네: 왜? 무슨일인데?
イネ:何で? どういうこと?
승주: 도쿄파견건을 거부하니까 회사에서 나가던지 중국팀으로 가던지 양자택일을 하라네
スンジュ:東京派遣の話を断ったら、会社をやめるか、中国チームに行くか、どっちか選べって言われたよ
이네: 중국팀? 너 중국어 못하잖아
イネ:中国チーム? 君中国語できないじゃない
승주: 중국어가 많이 필요없는 일이라고는 하는데 역시 선택하기가 쉽지가 않네
スンジュ:中国語があまり必要ない仕事だとは言うけど、やっぱりそう簡単には決められないよ。
이네: 속 많이 상하겠구나…혹시 그만둘 생각이야?
イネ:大変だね・・・もしかして、辞める気?
승주: 현실이라는 놈 만만치 않잖아. 지금 그만둔다고 새로운 일을 바로 찾을수 있는것도 아니고…
スンジュ:現実って奴は手ごわいよ。今辞めたって、新しい仕事をすぐに探せるワケじゃないし…
이네: 그렇긴 하지 요새 다들 취업이 힘들다고 하고 대학졸업생들도 다들 놀고 있는데
イネ:そう。最近みんな就職がなかなかできなくて、大卒も皆遊んでるしね
승주: 그렇지… 일을 그만두면 너 맛있는 것도 못 사주잖아
スンジュ:だろう・・・仕事を辞めたら、イネにおいしいものもおごれないじゃん
이네: 그게 지금 중요한 문제니?! 신중해야 할 때잖아
イネ:それが今重要な問題なの?!慎重にならないといけない時よ!
승주: 화내지마 농담이야 나도 힘들다
スンジュ:怒るなよ、冗談だよ。俺も大変なんだよ
이네: 위기는 곧 찬스라고 했어 힘내 잘 될 거야
イネ:危機はチャンスの兆しっていうじゃない。がんばって、きっとうまくいくわよ。
승주: 그래 고마워 힘이 좀 되네 언제쯤 나의 꿈을 이룰 수 있을까?
スンジュ:そうだな、ありがとう。なんか元気でてきた。いつ頃俺の夢を叶えられるのかな?
이네: 꿈이 뭔데?
イネ:夢って何?
승주: 사랑하는 사람과 작은 빵집이나 이자카야를 운영하는 거야
スンジュ:愛する人と小さいパン屋か居酒屋を営むことだよ
이네: 그 꿈 꼭 이루었으면 좋겠다. 옆에서 지켜볼게
イネ:その夢、必ず叶うといいわね。 そばで見守ってるから。
승주: 고마워~
スンジュ:ありがとう~

◎単語を覚えよう◎
뒤통수(를) 맞다(ティトンス(ル)マッタ )不意打ちをくらう 
표정이 좋지 않네(ピョジョンイ チョッチアンネ) 面持ちが良くないね。
도쿄파견건 東京派遣の件
양자택일을 하다 両者択一する
그만둘 생각 辞める気
만만치 않다 手ごわい
신중하다 慎重
꿈을 이루다 夢を叶える

第5話、夏休み

みなさんは夏休みの計画、立てられましたか?そろそろ決めないと夏が終わってしまいますよね。
今年はどこに行こうかなぁ…

■夏休み 여름휴가

이네: 올해는 여름이 일찍 시작되는거 같아 벌써부터 이렇게 더우니까……
(今年は夏が早く始まるみたい。すでにこんなに暑いんだから…)
승주: 응 시간이 빠르네 여름이라니……겨울에 스노우보드 탄 것이 엇그제 같은데
(ん、(時が過ぎるのが)はやいね、もう夏なんて…冬にスノーボードしに行ったのが昨日のことみたいなのに)
이네: 여름휴가 기간은 정해졌어?
(夏休みの日にちは決まったの?)
승주: 아니 아직 …고민중이야 7월말에 가면 너무 사람이 많아서 좀 한가한 날짜에 갈까 하고
(いやまだ…悩んでいるよ。7月末に行くと人がすごく多いから、ちょっと少ない日に行こうかと思って)
이네: 그러게 이젠 여름 피크 기간에 가는것도 고생인거 같아… 사람도 너무 많고 물가도 비싸고…어디 조용하고 좋은곳 없을까? 차라리 해외여행을 갈까?
(そうよね。最近は夏のピークに行くのも大変だし…人も多すぎて物価も高くて…どこか静かで良い所ないかな? いっそ海外旅行に行く?)
승주: 해외여행이 더 쌀수도 있어. 동남아 여행은 제주도 가는 것보다 싸더라고.
(海外旅行がもっと安いかもよ。 東南アジア旅行は済州島に行くことより安かったよ)
이네: 8월 중순쯤에 가는 게 좋겠지? 그 때가 되면 사람도 적어지고 물가도 싸질 테니까
(8月中旬ぐらいに行くのが良いよね? その時になれば人も少なくなって物価も安くなるから)
승주: 그럴까? 국내여행이면 난 남도여행도 가고 싶은데…… 김으로 유명한 완도에 명사십리 라는 해수욕장이 좋다고 하더라고.
(そうしようか? 国内旅行なら、俺は南道旅行にも行きたいけど……海苔で有名な莞島(ワンド)に明沙十里(ミョンサシムニ)っていうビーチがいいらしいよ。)
이네: 남도면 음식도 맛있잖아 점심 정식에 반찬이 50가지가 나오더라고 정말 감동이었어
(南道なら食べ物もおいしいじゃない。お昼の定食におかずが50種類が出てきたのよ。本当に感動だった)
승주: 진짜? 맛있겠다 좋았어 이번 여름휴가는 남도여행을 테마로 해야겠다
(本当? おいしそう~よし~今回の夏休みは南道旅行をテーマにしようっと)

◎単語を覚えよう◎
여름휴가(ヨルムヒュガ)夏休み
~것이 엇그제 같은데(~ゴシオックジェ カットゥンデ) ~ことが昨日ことのようだけど
고민중이야(コミンジュンイヤ)悩んでいるところだよ
한가한 날짜(ハンガハン ナルチャ) (人が)少ない日、暇な日
여름 피크 기간(ヨルムピクキガン)夏のピーク期間
해외여행을 갈까(ヘウェヨヘンウル カルカ)海外旅行に行く?
8월 중순쯤(パルウォルチュンスンチュム)8月中旬頃
물가도 싸질 테니까(ムルカガ サジルテニカ)物価が安くなるだろうから
국내여행(クンネヨヘン)国内旅行
감동이었어(カムドンイオッソ)感動だった
~을(를) 테마로 해야겠다(~ウル(ル)テマロ ヘヤデゲッタ)~をテーマにしないと。

関連タグ:韓国語単語韓国語会話

上記の記事は取材時点の情報を元に作成しています。スポット(お店)の都合や現地事情により、現在とは記事の内容が異なる可能性がありますので、ご了承ください。

記事登録日:2012-01-30

ページTOPへ▲

その他の記事を見る