>会社から近いので気になってはいます。近いうちに行ってみたいと思います。ところで、곱창の表記ですが、「コッチャン」が正しいのか、それとも「コプチャン」が正しいのか。ハンソン(漢城)の書き込みでも混在していますよね。ナビさんは前者のようですが、日本語のできる韓国人に聞くと「コプチャン」を支持するんですが…。
>[ 光化門様 Wrote ]-------------------------------------
光化門様 はじめまして! キーミンと申します。
ハングルの発音を日本語表記にするのはむずかしいですよね!
ローマ字風に書くと,kopchanとpの次にuが入りません。コップ(グラスの意)の発音を,プを出さないでコッで止めたときのような発音だと思います。のり巻きのキンパプも同じですよね。カタカナ表記でしたら,キンパプ・キンパッどちらでもいいんじゃないですか。発音的にはコプチャンやキンパプの方が良いのでは……と思うのですが。
|