ホテルソンビ

ホテルサンビーHotel The Sunbee호텔썬비

閉店・移転、情報の修正などの報告

投稿者:ソンビのゾンビ

Q&A掲示板[RE] ソンビは昔の学者です

2008-04-06
>>ハングル表記をそのまま読めば「ソンビ」ですが、
>>英文表記は「Hotel Sun Bee」(Hotelの後にTheが
>>あったり、SUNBEEとなっていたり、ホテル内でも
>>バラバラですけど)。
>>
>>これを素直に読めば「サンビー」になるはずですが、
>>現地の人は「ソンビ」と発音するのでしょうか?
>>ガイドブックやネットでは「サンビー」と書かれた
>>ものを多く見ますが、どうなのでしょう?
>>
>>また、ナビさんのホテル紹介で「HOTEL SSEONBI」となって
>>いるのはなぜでしょうか? このスペルで検索してヒット
>>するのはナビさんだけです。
>>
>>そもそも「ソンビ」の意味は?
>
>>どなたか、私の疑問を解消してくださいませ。
>
>>[ シカゴ様 Wrote ]-------------------------------------
>
>1つの意見として。
>
>英字表記で Sun Bee なら、
>日本人なら「サンビー」と読む(人が多い)と思いますが、
>韓国人の発音なら「ソンビ(ッソンビ)」(に近い音)
>でしょうね。
>
>ハングルの「オ」(’ト’の左右ひっくり返った文字)を
>英字表記する場合、韓国では’u’と表記する人と’eo’と
>表記する人があります。
>また「イ」も同じく’ee’の場合と’i’の場合があります。
>
>と言う訳で、ホテルソンビさんのページに出ている看板の
>ハングル表記を見ると、SUN BEE の英字表記も ナビさんの
>SSEONBI の英字表記もあながち間違いとは言えないと思います。
>特にナビさんの表記はハングルのサンシオッ(人人)を
>忠実に表記しようとしたものと思われます。
>
>あ、「ソンビ」の意味は分かりません。。

>[ ぷ〜吉様 Wrote ]-------------------------------------

「ソンビ」は昔の朝鮮の(儒)学者のことです。 
訪問日:2008/04/06